But when it was translated back into English, the translator didn't get the reference.
I was todays years old when I learned that Final Fantasy VII's Midgar Zolom is an exceptionally badly translated reference to Jörmungandr, the world serpent from Norse mythology.

But when it was translated back into English, the translator didn't get the reference.
The translator didn't realize it was the name backwards...
So they tried to translate or at least transliterate it, and ended up with "Litagano Motscoud"
Gelnika is supposed to be "Guernica", as in the Spanish town bombed by the Nazis.

That then got translated back into english as "Aeris", later corrected to be closer to "earth"
Barret, the guy with the machine gun arm, is named "Bullet"
Both the given name "Barret" and the projectile are "バレット" in Japanese.
1. They came up with a clever multilingual pun or reference
2. They didn't explain it to the translators