TIL:

- first Western detective stories translated & published in Japan in *1863*--that's pre-Meiji, even!

- first Chinese-written detective stories featuring Western-style detectives starred women as both detectives and criminals were published in 1907--author Lü Simian (!).

Quote: “This case is so complicated that even Sherlock Holmes would feel helpless if it fell into his hands. [Now] it is solved by a woman who returned from abroad for a brief
visit to her hometown. Who is to say that the wisdom of Chinese cannot compete with the Westerners?”
The lead female detective in these stories, Chu Yi, is a fan of Doyle's Holmes stories and asks herself "What would Sherlock Holmes do?" while crime-solving, but succeeds through her use of martial arts and more "Chinese" attributes--China, not the West, solves the crimes.
Author Lü Simian, btw, is this guy: https://t.co/swPvAxr87J . One of the "four greatest modern Chinese historians," also wrote a landmark work of literary theory, and helped cohere Chinese detective fiction with his stories. Bit of a badass.
Holmes was the dominant influence on Chinese detective fiction of the late-Qing & early Republic years, and the biggest star of Chinese detective fiction of those years, Cheng Xiaoqing's Huo Sang, was a spin on Holmes.
I've got some info on Huo Sang here: https://t.co/Nizn9p1zfv . He was a (mostly successful) attempt to meld Western scientific methods & mindset with Chinese ethics & moral principles--a New Man, but accepting Chinese traditions in good faith.
The Huo Sang stories are fun--there's a good translation of several of them here: https://t.co/pcXNH3nCR5

But when things get really interesting (for me, anyhow) is when Huo Sang--Holmes--meets Sun Liaohong's gentleman thief Lu Pin ("the Oriental Arsene Lupin").
Arsene Lupin, of course, being this guy: https://t.co/zOwkjfWtv6 . Lupin was the greatest gentleman thief of them all, and someone who matched wits with Holmes ( https://t.co/EdbJ4cvVCP )
Sun Liaohong's Lu Ping is obviously influenced by Arsene Lupin (the similarity in names is a dead giveaway), but Lu Ping (dozens of stories, 1923-1949) differs from Lupin in that Lu Ping is much more hardboiled. Lu Ping is a gentleman thief who seeks justice outside the law. But!
Lu Ping seems almost lifted from the pulps--he talks in a hardboiled patter, mutters wisecracks, whistles while he burgles, and makes asides to the reader. He's almost like Robert Leslie Bellem's Dan Turner (https://t.co/e0xDVsoMxN), if not so pronounced.
Huo Sang, like Holmes, values justice more than the law but generally seeks to work inside the law, not outside it, and within the Chinese traditions, not outside them.

Lu Ping, much more than Lupin, becomes an instrument of justice and flouts the law.
So the clashes between Huo Sang & Lu Ping aren't just for entertainment, the way the Holmes/Lupin crossovers were. Huo Sang & Lu Ping embodied differing ideas of what justice meant, and were attempts to influence Chinese writers to step outside tradition in their crime stories.
Even more interesting (to me, at least) is that Huo Sang remained Holmesian for a long time, while Lu Ping is heavily influenced by USian hardboiled fiction.

So Huo Sang-v-Lu Ping becomes a commentary on classical British detective fiction versus 1920s/1930s USian det. fiction.
Arthur Conan Doyle chose to stop the Holmes stories in 1914--Holmes never had to confront the War, or the post-War environment, or the massive changes in detective fiction in the 1920s.

Huo Sang-v-Lu Ping shows us what that confrontation is like --not so great for Huo Sang.
Now, if we turn to Burmese & Thai iterations of Holmes, we find (is showered with rotten eggs, hook drags me off-stage).

I'll talk about those another day, shall I?

(as always, thanks for reading!)

More from History

You May Also Like

#ஆதித்தியஹ்ருதயம் ஸ்தோத்திரம்
இது சூரிய குலத்தில் உதித்த இராமபிரானுக்கு தமிழ் முனிவர் அகத்தியர் உபதேசித்ததாக வால்மீகி இராமாயணத்தில் வருகிறது. ஆதித்ய ஹ்ருதயத்தைத் தினமும் ஓதினால் பெரும் பயன் பெறலாம் என மகான்களும் ஞானிகளும் காலம் காலமாகக் கூறி வருகின்றனர். ராம-ராவண யுத்தத்தை


தேவர்களுடன் சேர்ந்து பார்க்க வந்திருந்த அகத்தியர், அப்போது போரினால் களைத்து, கவலையுடன் காணப்பட்ட ராமபிரானை அணுகி, மனிதர்களிலேயே சிறந்தவனான ராமா போரில் எந்த மந்திரத்தைப் பாராயணம் செய்தால் எல்லா பகைவர்களையும் வெல்ல முடியுமோ அந்த ரகசிய மந்திரத்தை, வேதத்தில் சொல்லப்பட்டுள்ளதை உனக்கு

நான் உபதேசிக்கிறேன், கேள் என்று கூறி உபதேசித்தார். முதல் இரு சுலோகங்கள் சூழ்நிலையை விவரிக்கின்றன. மூன்றாவது சுலோகம் அகத்தியர் இராமபிரானை விளித்துக் கூறுவதாக அமைந்திருக்கிறது. நான்காவது சுலோகம் முதல் முப்பதாம் சுலோகம் வரை ஆதித்ய ஹ்ருதயம் என்னும் நூல். முப்பத்தி ஒன்றாம் சுலோகம்

இந்தத் துதியால் மகிழ்ந்த சூரியன் இராமனை வாழ்த்துவதைக் கூறுவதாக அமைந்திருக்கிறது.
ஐந்தாவது ஸ்லோகம்:
ஸர்வ மங்கள் மாங்கல்யம் ஸர்வ பாப ப்ரநாசனம்
சிந்தா சோக ப்ரசமனம் ஆயுர் வர்த்தனம் உத்தமம்
பொருள்: இந்த அதித்ய ஹ்ருதயம் என்ற துதி மங்களங்களில் சிறந்தது, பாவங்களையும் கவலைகளையும்


குழப்பங்களையும் நீக்குவது, வாழ்நாளை நீட்டிப்பது, மிகவும் சிறந்தது. இதயத்தில் வசிக்கும் பகவானுடைய அனுக்ரகத்தை அளிப்பதாகும்.
முழு ஸ்லோக லிங்க் பொருளுடன் இங்கே உள்ளது
https://t.co/Q3qm1TfPmk
சூரியன் உலக இயக்கத்திற்கு மிக முக்கியமானவர். சூரிய சக்தியால்தான் ஜீவராசிகள், பயிர்கள்