Gau Mata In Vedic

It is said that the one who bears the dust thrown from the hoof of Gaumata on his head, as if taking a bath in the water of the teerth sthalam and getting rid of all sins.

Ved and all other Hindu scriptures venerate the cow. The Vedic dictionary, Nighantu, gives amongst other synonyms of 'Gau' [ or cow] the words 'Aghnya', 'Ahi', and 'Aditi'.
Yaska the vedic decoder and commentator on Nighantu, defines these as-

Aghnya —— the one that ought not to be killed
Ahi —— the one that must not be slaughtered.
Aditi —— the one that ought not to be cut into pieces.
These three names of cow signify that this is an animal which should not to be put to tortures. These words appear frequently throughout the Veda in context of the cow.
But in due course the falsehood of killing cows spread far and wide and they became even more deep rooted when western scholars with their half baked knowledge of Sanskrit transliterated these interpretations of commentaries of Sayanacharya ,
in the name of translating the Ved.

The Gau Suktam :
Rig Ved 6.028

This entire sukta describes the glory of cow as follows :

आ गावो अग्मन्नुत भद्रमक्रन सीदन्तु गोष्ठे रणयन्त्वस्मे |
परजावतीः पुरुरूपा इह सयुरिन्द्राय पूर्वीरुषसो दुहानाः ||
(also occurs in Aharva Ved 4.1.)
"The cows have come and brought us good fortune, May they stay in the stall and be pleased with us; May they live here, mothers of calves, many-colored, and yield milk for worship on many dawns.
इन्द्रो यज्वने पर्णते च शिक्षत्युपेद ददाति न सवं मुषायति |
भूयो-भूयो रयिमिदस्य वर्धयन्नभिन्ने खिल्ये निदधाति देवयुम ||

"The Lord protects and befriends the worshipper,
and makes gifts and does not take away what is one’s own; Increasing his wealth forever and evermore He puts the devout in an impregnable fortress.

न ता नशन्ति न दभाति तस्करो नासामामित्रो वयथिरादधर्षति |
देवांश्च याभिर्यजते ददाति च जयोगित ताभिः सचते गोपतिः सह ||
( also occurs in Atharva Ved 4.21.3)

"They are not lost, nor do robbers injure them, nor the unfriendly frighten
nor wish to assail them; The master of the cattle lives together along with these, and worships the divines and offers gifts."

न ता अर्वा रेणुककाटो अश्नुते न संस्क्र्तत्रमुप यन्ति ता अभि |
उरुगायमभयं तस्य ता अनु गावो मर्तस्य विचरन्ति यज्वनः ||

"The charger,
whirling up the dust, does not reach them, they never make their way to the slaughtering stool, The cows of the worshipping man roam about over the widespread pastures, free from all danger.

गावो भगो गाव इन्द्रो मे अछान गावः सोमस्य परथमस्य भक्षः |
इमा या गावः स जनास इन्द्र इछामीद धर्दामनसा चिदिन्द्रम ||
(also occurs in Atharva Ved 4.21.5)

"To me the Cows seem Bhaga, they seem Indra, they seem a portion of the first-poured Soma.These present Cows, they,
O ye Indra. I long for Indra with my heart and spirit."

यूयं गावो मेदयथा कर्शं चिदश्रीरं चित कर्णुथा सुप्रतीकम |
भद्रं गर्हं कर्णुथ भद्रवाचो बर्हद वो वय उच्यते सभासु ||

"Ye cows, you fatten the emaciated, and you make the unlovely look beautiful, Make our house happy,
you with pleasant lowings, your power is glorified in our assemblies."

परजावतीः सूयवसं रिशन्तीः शुद्धा अपः सुप्रपाणेपिबन्तीः |
मा व सतेन ईशत माघशंसः परि वो हेती रुद्रस्य वर्ज्याः ||

"May you have many calves,
graze on pastures and drink pure water at drinking places; May not the thief master you, nor the wicked, and may the darts of the fierce Lord leave you aside."

उपेदमुपपर्चनमासु गोषूप पर्च्यताम |
उप रषभस्य रेतस्युपेन्द्र तव वीर्ये ||

"May there be a close mixing up,
May Soma, the herbal juice, mix with cows’ milk And may this manly vigor be, O for your heroic might.

Now let us see how Rig Ved portrays the status of cow and prohibits slaughtering of cows :

अस्य शरेष्ठा सुभगस्य संद्र्ग देवस्य चित्रतमा मर्त्येषु |
शुचि घर्तं न तप्तम अघ्न्याया सपार्हा देवस्य मंहनेव धेनोः ||
.....Rig Ved 4.1.6

"Excellent is the glance,
of brightest splendor, which the auspicious deity bestows on mortals. The deity's glance, longed-for even as the butter, pure, heated, of the cow, the milk cow's bounty."

एष सय कारुर्जरते सूक्तैरग्रे बुधान उषसां सुमन्मा |
इषा तं वर्धदघ्न्या पयोभिर्यूयं पात ... ||
Rig Ved 7.68.9

“With his fair hymns this singer, too, extols you, waking

More from 𝕍𝕠𝕪𝕒𝕘𝕖𝕣


Sita Maa was now sobing in the Ashok vatika. She forgot about Bhagwan Ram as She was only thinking about death. This moment to Hanumanji felt like years.

कपि करि हृदयँ बिचार दीन्हि मुद्रिका डारि तब।
जनु असोक अंगार दीन्ह हरषि उठि कर गहेउ॥

Hanumanji bowed to Sitaji in His mind and dropped Bhagwan Ram’s ring. Sitaji sprang up with joy and took it in Her hand as though the Ashok tree had thrown a spark.

Sitaji recognised the ring with the name Ram engraved on it. She now remembered Ram and forgot death. She was in a dilemma. My Swamy's ring here? How? The Bhagwan is invincible so no one can attain this ring by conquering Him nor can it be re-made deceitfully.

At that time, Hanumanji began narrating Shri Ram Katha.

रामचंद्र गुन बरनैं लागा। सुनतहिं सीता कर दुख भागा॥
लागीं सुनैं श्रवन मन लाई। आदिहु तें सब कथा सुनाई

When Hanumanji narrates a katha, the listener’s sorrows leave immediately. Sitaji’s sadness disappeared.

She began to listen to the katha intently. When Hanumanji finished, Sitaji asked, “𝑾𝒉𝒚 𝒊𝒔 𝒕𝒉𝒆 𝒑𝒆𝒓𝒔𝒐𝒏 𝒘𝒉𝒐 𝒉𝒂𝒔 𝒏𝒂𝒓𝒓𝒂𝒕𝒆𝒅 𝒔𝒖𝒄𝒉 𝒂 𝒃𝒆𝒂𝒖𝒕𝒊𝒇𝒖𝒍 𝒌𝒂𝒕𝒉𝒂 𝒏𝒐𝒕 𝒑𝒓𝒆𝒔𝒆𝒏𝒕𝒊𝒏𝒈 𝒐𝒏𝒆𝒔𝒆𝒍𝒇?

More from All

अस्य श्री गायत्री ध्यान श्लोक:
(gAyatri dhyAna shlOka)
• This shloka to meditate personified form of वेदमाता गायत्री was given by Bhagwaan Brahma to Sage yAgnavalkya (याज्ञवल्क्य).

• 14th shloka of गायत्री कवचम् which is taken from वशिष्ठ संहिता, goes as follows..

• मुक्ता-विद्रुम-हेम-नील धवलच्छायैर्मुखस्त्रीक्षणै:।
muktA vidruma hEma nIla dhavalachhAyaiH mukhaistrlkShaNaiH.

• युक्तामिन्दुकला-निबद्धमुकुटां तत्वार्थवर्णात्मिकाम्॥
yuktAmindukalA nibaddha makutAm tatvArtha varNAtmikam.

• गायत्रीं वरदाभयाङ्कुश कशां शुभ्रं कपालं गदाम्।
gAyatrIm vardAbhayANkusha kashAm shubhram kapAlam gadAm.

• शंखं चक्रमथारविन्दयुगलं हस्तैर्वहन्ती भजै॥
shankham chakramathArvinda yugalam hastairvahantIm bhajE.

This shloka describes the form of वेदमाता गायत्री.

• It says, "She has five faces which shine with the colours of a Pearl 'मुक्ता', Coral 'विद्रुम', Gold 'हेम्', Sapphire 'नील्', & a Diamond 'धवलम्'.

• These five faces are symbolic of the five primordial elements called पञ्चमहाभूत:' which makes up the entire existence.

• These are the elements of SPACE, FIRE, WIND, EARTH & WATER.

• All these five faces shine with three eyes 'त्रिक्षणै:'.

You May Also Like

Trending news of The Rock's daughter Simone Johnson's announcing her new Stage Name is breaking our Versus tool because "Wrestling Name" isn't in our database!

Here's the most useful #Factualist comparison pages #Thread 🧵

What is the difference between “pseudonym” and “stage name?”

Pseudonym means “a fictitious name (more literally, a false name), as those used by writers and movie stars,” while stage name is “the pseudonym of an entertainer.” #english #wiki #wikidiff

People also found this comparison helpful:

Alias #versus Stage Name: What’s the difference?

Alias means “another name; an assumed name,” while stage name means “the pseudonym of an entertainer.” #Etymology #words

Another common #question:

What is the difference between “alias” and “pseudonym?”

As nouns alias means “another name; an assumed name,” while pseudonym means “a fictitious name (more literally, a false name), as those used by writers and movie

Here is a very basic #comparison: "Name versus Stage Name"

As #nouns, the difference is that name means “any nounal word or phrase which indicates a particular person, place, class, or thing,” but stage name means “the pseudonym of an