Dear postgraduate students
Everyone says selecting your supervisor(s) will make or break obtaining your degree with a sound mind. This is true. So here are a few of my own tips on just how to do that. I hope it helps.
(Thread)
More from Education
\U0001f17b\U0001f130\U0001f17d\U0001f176\U0001f184\U0001f130\U0001f176\U0001f174 \U0001f180\U0001f184\U0001f178\U0001f189
— zev handel (@ZevHandel) December 17, 2020
The following sentences are in seven different languages, all written in Chinese-character script (or a modification of it). Can you identify the languages?
Sentences are in thread.
(1/3)
Here again are those seven sentences:
1) 他的剑从船上掉到河里去
2) 於世𡗉番𧡊哭唭𢆥尼歲㐌外四𨑮
3) 入良沙寢矣見昆腳烏伊四是良羅
4) 佢而家喺邊喥呀
5) 夜久毛多都伊豆毛夜幣賀岐都麻碁微爾夜幣賀岐都久流曾能夜幣賀岐袁
6) 其劍自舟中墜於水
7) 今天愛晚特語兔吃二魚佛午飯
Six of those seven sentences are historically attested. One is not: I invented #7. I’m going to dive into an exploration of that seventh sentence in today’s thread.
Sentence #7 is an English-language sentence written sinographically — that is, using graphs that originate in the Chinese script. I didn’t do this for fun (even though it is fun), or as a proposal for a new way to write
7) \u4eca\u5929\u611b\u665a\u7279\u8a9e\u5154\u5403\u4e8c\u9b5a\u4f5b\u5348\u98ef \u2013 Modern English
— zev handel (@ZevHandel) December 21, 2020
Today I want you to each two fish for lunch.
That this sentence is a written form of English is undeniable, as the sentence is made up entirely of English words following the rules of English grammar. 23/
I did it as a thought experiment. Why? Because thinking about how the modern Chinese script might be adapted to write modern English can give us valuable insights into historical instances of script borrowing, like those that took place centuries ago in Japan, Korea, and Vietnam.
Don\u2019t know who this dude is but he broke that shit DOWN!! Listen especially the ones that need to hear it!! pic.twitter.com/gSZno2yaRh
— Leslie Jones \U0001f98b (@Lesdoggg) January 17, 2021
You May Also Like
i wonder if you can make a thread bout witchcraft in malaysia.. or list of our own local gods/deites..
— r a y a \U0001f319 (@lcvelylilith) February 20, 2020
Before I begin, it might be worth explaining the Malay conception of the spirit world. At its deepest level, Malay religious belief is animist. All living beings and even certain objects are said to have a soul. Natural phenomena are either controlled by or personified as spirits
Although these beings had to be respected, not all of them were powerful enough to be considered gods. Offerings would be made to the spirits that had greater influence on human life. Spells and incantations would invoke their
Animist ceremonies of a religious or magical nature were normally held for the purpose of divination or making a request. This would either be done at a keramat or at a shrine similar to the Thai spirit houses or Chinese roadside shrines pic.twitter.com/I1hliyi0x3
— \u2745\u1710\u170b\u1713\u170e (@uglyluhan) June 16, 2019
Two known examples of such elemental spirits that had god-like status are Raja Angin (king of the wind) and Mambang Tali Arus (spirit of river currents). There were undoubtedly many more which have been lost to time
Contact with ancient India brought the influence of Hinduism and Buddhism to SEA. What we now call Hinduism similarly developed in India out of native animism and the more formal Vedic tradition. This can be seen in the multitude of sacred animals and location-specific Hindu gods