As a grad student, I heard stories about Jewish candidates facing antisemitism on the job market. 

This was ancient history I thought, a sign of how far things had come.

Then I was a finalist for an ancient Judaism job at a Christian denominational university.

Strap in.

🧵

I was picked up at the airport by a professor I knew who was a visiting scholar at the university.

As he drove me to campus, he explained that he had volunteered to pick me up so as to warn me that there was no way I was getting the job... because I am Jewish. 

2
He explained that the "old guard" on campus would oppose my hire no matter what I did.

I was picked up by a new member of the faculty, who gave me a tour of the campus.

As we set off, she asked me: "so...did the professor who picked you up tell you anything about the job...?"
3
I said cryptically: "he warned me that I might face a hostile audience here for reasons outside of my control..."

She responded with visible relief and sadness: "Phew. I wasn't sure how to warn you. It's terrible, I'm really sorry."

4
I called my beloved advisor that evening to commiserate. She gave me typically wise advice:

1st, this was a small taste of what women & BIPOC face on the market all the time.

2nd, I would not get the position, so I should view the campus visit as an opportunity to practice.

5
The first thing on the schedule the next morning was breakfast at a Christian denominational house with three male members of the department. 

It had been made clear to me that these were the fellas who did not want to hire me. This became very apparent.

6
They showed no real interest in me, and certainly not in my work. But they had also laid some traps for me.

First, breakfast consisted of bacon, eggs, and cheese.

I took some bread.

I went most of the day on an empty stomach.

7
2nd, though they had taken food, they weren't eating. I figured they were hoping I would eat before they said grace, giving them a pretense to oppose my hire.

I waited.

Once it grew awkward, one of them said grace. He began: "Thank you Jesus for bringing us Simcha here today."
The rest of the day was fairly uneventful. I thought I did a good job. My advisor was right, it was great practice. 

I had several meetings throughout the day. It became clear that there was another faction, the "new guard," that wanted to hire me precisely because I was Jewish.
They clearly wanted to make a statement against the old guard about the future direction of the department.

Though I had not asked, they kept telling me how the city had great Jewish communities, great Jewish schools, many synagogues.

10
I went to dinner that night with two young scholars in the department, one of whom works in a related field.

He gave me knowing looks a few times throughout the meal, but we did not discuss the elephant in the room. 

A few months later, he and I attended the same conference.
He entered the room, saw me, and put his face into his hands in instinctive shame.

He knew I knew what had happened.

He apologized to me profusely, said how embarrassed he was about what happened.

I drew a number of takeaways from this ordeal.

12

More from Education

Our top 15 tweets

A #prodmgmt thread 👇

https://t.co/Yv854Sd3P3


https://t.co/sXaMH1bZ9m


https://t.co/5X7bOTsS7m


https://t.co/w1y6LTtPS2
Last month I presented seven sentences in seven different languages, all written in a form of the Chinese-character script. The challenge was to identify the languages and, if possible, provide a


Here again are those seven sentences:

1) 他的剑从船上掉到河里去
2) 於世𡗉番𧡊哭唭𢆥尼歲㐌外四𨑮
3) 入良沙寢矣見昆腳烏伊四是良羅
4) 佢而家喺邊喥呀
5) 夜久毛多都伊豆毛夜幣賀岐都麻碁微爾夜幣賀岐都久流曾能夜幣賀岐袁
6) 其劍自舟中墜於水
7) 今天愛晚特語兔吃二魚佛午飯

Six of those seven sentences are historically attested. One is not: I invented #7. I’m going to dive into an exploration of that seventh sentence in today’s thread.

Sentence #7 is an English-language sentence written sinographically — that is, using graphs that originate in the Chinese script. I didn’t do this for fun (even though it is fun), or as a proposal for a new way to write


I did it as a thought experiment. Why? Because thinking about how the modern Chinese script might be adapted to write modern English can give us valuable insights into historical instances of script borrowing, like those that took place centuries ago in Japan, Korea, and Vietnam.

You May Also Like