I want to explain what happened to tumblr overnight. And why Twitter as reached it's dream (or have come ever so close to it)
More from Tech
A common misunderstanding about Agile and “Big Design Up Front”:
There’s nothing in the Agile Manifesto or Principles that states you should never have any idea what you’re trying to build.
You’re allowed to think about a desired outcome from the beginning.
It’s not Big Design Up Front if you do in-depth research to understand the user’s problem.
It’s not BDUF if you spend detailed time learning who needs this thing and why they need it.
It’s not BDUF if you help every team member know what success looks like.
Agile is about reducing risk.
It’s not Agile if you increase risk by starting your sprints with complete ignorance.
It’s not Agile if you don’t research.
Don’t make the mistake of shutting down critical understanding by labeling it Bg Design Up Front.
It would be a mistake to assume this research should only be done by designers and researchers.
Product management and developers also need to be out with the team, conducting the research.
Shared Understanding is the key objective
Big Design Up Front is a thing to avoid.
Defining all the functionality before coding is BDUF.
Drawing every screen and every pixel is BDUF.
Promising functionality (or delivery dates) to customers before development starts is BDUF.
These things shouldn’t happen in Agile.
There’s nothing in the Agile Manifesto or Principles that states you should never have any idea what you’re trying to build.
You’re allowed to think about a desired outcome from the beginning.
It’s not Big Design Up Front if you do in-depth research to understand the user’s problem.
It’s not BDUF if you spend detailed time learning who needs this thing and why they need it.
It’s not BDUF if you help every team member know what success looks like.
Agile is about reducing risk.
It’s not Agile if you increase risk by starting your sprints with complete ignorance.
It’s not Agile if you don’t research.
Don’t make the mistake of shutting down critical understanding by labeling it Bg Design Up Front.
It would be a mistake to assume this research should only be done by designers and researchers.
Product management and developers also need to be out with the team, conducting the research.
Shared Understanding is the key objective
I\u2019d recommend that the devs participate directly in the research.
— Jared Spool (@jmspool) November 18, 2018
If the devs go into the first sprint with a thorough understanding of the user\u2019s problems, they are far more likely to solve it well.
Big Design Up Front is a thing to avoid.
Defining all the functionality before coding is BDUF.
Drawing every screen and every pixel is BDUF.
Promising functionality (or delivery dates) to customers before development starts is BDUF.
These things shouldn’t happen in Agile.
Machine translation can be a wonderful translation tool, but its uses are widely misunderstood.
Let's talk about Google Translate, its current state in the professional translation industry, and why robots are terrible at interpreting culture and context.
Straight to the point: machine translation (MT) is an incredibly helpful tool for translation! But just like any tool, there are specific times and places for it.
You wouldn't use a jackhammer to nail a painting to the wall.
Two factors are at play when determining how useful MT is: language pair and context.
Certain language pairs are better suited for MT. Typically, the more similar the grammar structure, the better the MT will be. Think Spanish <> Portuguese vs. Spanish <> Japanese.
No two MT engines are the same, though! Check out how human professionals ranked their choice of MT engine in a Phrase survey:
https://t.co/yiVPmHnjKv
When it comes to context, the first thing to look at is the type of text you want to translate. Typically, the more technical and straightforward the text, the better a machine will be at working on it.
Let's talk about Google Translate, its current state in the professional translation industry, and why robots are terrible at interpreting culture and context.
Straight to the point: machine translation (MT) is an incredibly helpful tool for translation! But just like any tool, there are specific times and places for it.
You wouldn't use a jackhammer to nail a painting to the wall.
Two factors are at play when determining how useful MT is: language pair and context.
Certain language pairs are better suited for MT. Typically, the more similar the grammar structure, the better the MT will be. Think Spanish <> Portuguese vs. Spanish <> Japanese.
No two MT engines are the same, though! Check out how human professionals ranked their choice of MT engine in a Phrase survey:
https://t.co/yiVPmHnjKv
When it comes to context, the first thing to look at is the type of text you want to translate. Typically, the more technical and straightforward the text, the better a machine will be at working on it.